TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:39:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 755《佛說淨意優婆塞所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 755《Phật thuyết tịnh ý ưu-bà-tắc sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 755 佛說淨意優婆塞所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 755 Phật thuyết tịnh ý ưu-bà-tắc sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 755   No. 755 佛說淨意優婆塞所問經 Phật thuyết tịnh ý ưu-bà-tắc sở vấn Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大眾俱。是時城中有一族姓兜泥耶子。 dữ Đại chúng câu 。Thị thời thành trung hữu nhất tộc tính đâu nê da tử 。 名曰淨意。來詣佛所。到佛所已。見佛相好。 danh viết tịnh ý 。lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。kiến Phật tướng hảo 。 心生歡喜。種種稱讚。合掌恭敬。禮佛足已。 tâm sanh hoan hỉ 。chủng chủng xưng tán 。hợp chưởng cung kính 。lễ Phật túc dĩ 。 退住一面。 thoái trụ/trú nhất diện 。 時淨意兜泥耶子。前白佛言。世尊。我有少法。 thời tịnh ý đâu nê da tử 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã hữu thiểu Pháp 。 欲伸請問。願佛世尊聽許我說。 dục thân thỉnh vấn 。nguyện Phật Thế tôn thính hứa ngã thuyết 。 佛言。淨意。隨有所疑。今恣汝問。 Phật ngôn 。tịnh ý 。tùy hữu sở nghi 。kim tứ nhữ vấn 。 佛當一一為汝開決。 Phật đương nhất nhất vi/vì/vị nhữ khai quyết 。 爾時淨意兜泥耶子白佛言。世尊。 nhĩ thời tịnh ý đâu nê da tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我見世間一切人眾。種種行相。而各差別。 ngã kiến thế gian nhất thiết nhân chúng 。chủng chủng hành tướng 。nhi các sái biệt 。 或見有人得長壽者。有短壽者。有多病者。有少病者。 hoặc kiến hữu nhân đắc trường thọ giả 。hữu đoản thọ giả 。hữu đa bệnh giả 。hữu thiểu bệnh giả 。 有端正者。有醜陋者。有如意者。有不如意者。 hữu đoan chánh giả 。hữu xú lậu giả 。hữu như ý giả 。hữu bất như ý giả 。 有生下族者。有生上族者。有富貴者。有貧窮者。 hữu sanh hạ tộc giả 。hữu sanh thượng tộc giả 。hữu phú quý giả 。hữu bần cùng giả 。 有愚癡者。有智慧者。如是等類。種種差別。 hữu ngu si giả 。hữu trí tuệ giả 。như thị đẳng loại 。chủng chủng sái biệt 。 以何因緣。報應如是。願佛世尊為我宣說。 dĩ hà nhân duyên 。báo ứng như thị 。nguyện Phật Thế tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 佛言。淨意。汝今當知。世間眾生。所作因行。 Phật ngôn 。tịnh ý 。nhữ kim đương tri 。thế gian chúng sanh 。sở tác nhân hành 。 有差別故。其所得果而各有異。 hữu sái biệt cố 。kỳ sở đắc quả nhi các hữu dị 。 時淨意兜泥耶子。復白佛言。世尊。如佛所言因果差別。 thời tịnh ý đâu nê da tử 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở ngôn nhân quả sái biệt 。 願佛世尊略為開示。若廣說者。我於是義。 nguyện Phật Thế tôn lược vi/vì/vị khai thị 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。ngã ư thị nghĩa 。 不能解了。佛言。淨意。汝當諦聽如善作意。 bất năng giải liễu 。Phật ngôn 。tịnh ý 。nhữ đương đế thính như thiện tác ý 。 今為汝說。是時淨意兜泥耶子。受教而聽。佛言。 kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。Thị thời tịnh ý đâu nê da tử 。thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。 淨意。汝今當知。世間一類男子女人。心懷惡毒。 tịnh ý 。nhữ kim đương tri 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。tâm hoài ác độc 。 或時持刀。或時執杖。伺求方便。殺害生命。 hoặc thời trì đao 。hoặc thời chấp trượng 。tý cầu phương tiện 。sát hại sanh mạng 。 無悲愍心。不生慚愧。或自手殺。或教他殺。 vô bi mẫn tâm 。bất sanh tàm quý 。hoặc tự thủ sát 。hoặc giáo tha sát 。 由此因緣。身壞命終。墮在惡趣。受地獄苦。 do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。 地獄報盡。縱得為人。在在所生。壽命短促。 địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。tại tại sở sanh 。thọ mạng đoản xúc 。 淨意當知。由殺命因。獲短壽果。 tịnh ý đương tri 。do sát mạng nhân 。hoạch đoản thọ quả 。 復次淨意。世間一類。男子女人。心無惡毒。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại 。nam tử nữ nhân 。tâm vô ác độc 。 不持刀杖。不殺生命。具悲愍心。有大慚愧。 bất trì đao trượng 。bất sát sanh mạng 。cụ bi mẫn tâm 。hữu Đại tàm quý 。 由此因緣。身壞命終。得生善趣。受天人身。 do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。 天中報盡。來生人間。在在所生。壽命長遠。 Thiên trung báo tận 。lai sanh nhân gian 。tại tại sở sanh 。thọ mạng trường/trưởng viễn 。 淨意當知。由不殺因。感長壽果。 tịnh ý đương tri 。do bất sát nhân 。cảm trường thọ quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 或時執持杖木瓦石。打擲有情。或復自手觸惱於人。 hoặc thời chấp trì trượng mộc ngõa thạch 。đả trịch hữu tình 。hoặc phục tự thủ xúc não ư nhân 。 由此因緣。身壞命終。墮在惡趣。受地獄苦。 do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。 地獄報盡。縱得為人。在在所生。多諸疾病。 địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。tại tại sở sanh 。đa chư tật bệnh 。 淨意當知。由惱害因。感多病果。 tịnh ý đương tri 。do não hại nhân 。cảm đa bệnh quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 不持杖木瓦石打擲有情。不以自手觸惱於人。由此因緣。 bất trì trượng mộc ngõa thạch đả trịch hữu tình 。bất dĩ tự thủ xúc não ư nhân 。do thử nhân duyên 。 身壞命終。得生善趣。受天人身。天中報盡。 thân hoại mạng chung 。đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。Thiên trung báo tận 。 來生人間。在在所生。少諸疾病。淨意當知。 lai sanh nhân gian 。tại tại sở sanh 。thiểu chư tật bệnh 。tịnh ý đương tri 。 由不惱害因。感少病果。 do bất não hại nhân 。cảm thiểu bệnh quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 常起忿恨瞋恚之心。生諸過失。由此因緣。身壞命終。 thường khởi phẫn hận sân khuể chi tâm 。sanh chư quá thất 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮在惡趣。受地獄苦。地獄報盡。縱得為人。 đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。 在在所生。相貌醜陋。淨意當知。由忿恚因。 tại tại sở sanh 。tướng mạo xú lậu 。tịnh ý đương tri 。do phẫn khuể nhân 。 感醜陋果。 cảm xú lậu quả 。 復次淨意。 phục thứ tịnh ý 。 世間一類男子女人不起忿恨瞋恚之心。不生過失。由此因緣。身壞命終。 thế gian nhất loại nam tử nữ nhân bất khởi phẫn hận sân khuể chi tâm 。bất sanh quá thất 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 得生善趣。受天人身。天中報盡。來生人間。 đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。Thiên trung báo tận 。lai sanh nhân gian 。 在在所生。相貌端正。淨意當知。由不忿恚因。 tại tại sở sanh 。tướng mạo đoan chánh 。tịnh ý đương tri 。do bất phẫn khuể nhân 。 感端正果。 cảm đoan chánh quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 若見他人所有利養。乃至名聞。諸可意事。即以方便。 nhược/nhã kiến tha nhân sở hữu lợi dưỡng 。nãi chí danh văn 。chư khả ý sự 。tức dĩ phương tiện 。 而為障礙。不令他得。由此因緣。身壞命終。 nhi vi chướng ngại 。bất lệnh tha đắc 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮在惡趣。受地獄苦。地獄報盡。縱得為人。 đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。 在在所生。凡所施作。皆不如意。淨意當知。 tại tại sở sanh 。phàm sở thí tác 。giai bất như ý 。tịnh ý đương tri 。 由障可意事因。感不如意果。 do chướng khả ý sự nhân 。cảm bất như ý quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 若見他人所有利養。乃至名聞。諸可意事。 nhược/nhã kiến tha nhân sở hữu lợi dưỡng 。nãi chí danh văn 。chư khả ý sự 。 不以方便而為障礙。欲令他得。由此因緣。身壞命終。 bất dĩ phương tiện nhi vi chướng ngại 。dục lệnh tha đắc 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 得生善趣。受天人身。天中報盡。來生人間。 đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。Thiên trung báo tận 。lai sanh nhân gian 。 在在所生。凡所施作。悉得如意。淨意當知。 tại tại sở sanh 。phàm sở thí tác 。tất đắc như ý 。tịnh ý đương tri 。 由不障他可意事因。感如意果。 do bất chướng tha khả ý sự nhân 。cảm như ý quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 於他人所應尊重者。而不尊重。所應恭敬。而不恭敬。 ư tha nhân sở ưng tôn trọng giả 。nhi bất tôn trọng 。sở ưng cung kính 。nhi bất cung kính 。 所應供養。而不供養。常起我慢。自高其心。 sở Ứng-Cúng dưỡng 。nhi bất cúng dường 。thường khởi ngã mạn 。tự cao kỳ tâm 。 由此因緣。身壞命終。墮在惡趣。受地獄苦。 do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。 地獄報盡。縱得為人。在在所生。常生下族。 địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。tại tại sở sanh 。thường sanh hạ tộc 。 淨意當知。由起我慢自高為因。感下族果。 tịnh ý đương tri 。do khởi ngã mạn tự cao vi/vì/vị nhân 。cảm hạ tộc quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 於他人所應尊重者。即起尊重。所應恭敬。即起恭敬。 ư tha nhân sở ưng tôn trọng giả 。tức khởi tôn trọng 。sở ưng cung kính 。tức khởi cung kính 。 所應供養。即當供養。不起我慢自高之心。 sở Ứng-Cúng dưỡng 。tức đương cúng dường 。bất khởi ngã mạn tự cao chi tâm 。 由此因緣。身壞命終。得生善趣。受天人身。 do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。 天中報盡。來生人間。在在所生。常生上族。 Thiên trung báo tận 。lai sanh nhân gian 。tại tại sở sanh 。thường sanh thượng tộc 。 淨意當知。由不起我慢自高為因。感上族果。 tịnh ý đương tri 。do bất khởi ngã mạn tự cao vi/vì/vị nhân 。cảm thượng tộc quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。其心慳悋。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。kỳ tâm xan lẫn 。 不以飲食衣服臥具醫藥住舍床座。 bất dĩ ẩm thực y phục ngọa cụ y dược trụ/trú xá sàng tọa 。 乃至不以塗香末香施諸沙門婆羅門等。由此因緣。 nãi chí bất dĩ đồ hương mạt hương thí chư sa môn Bà la môn đẳng 。do thử nhân duyên 。 身壞命終。墮在惡趣。受地獄苦。地獄報盡。 thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。địa ngục báo tận 。 縱得為人。在在所生貧窮闕乏。淨意當知。 túng đắc vi/vì/vị nhân 。tại tại sở sanh bần cùng khuyết phạp 。tịnh ý đương tri 。 由慳悋因。感貧窮果。 do xan lẫn nhân 。cảm bần cùng quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。心不慳悋。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。tâm bất xan lẫn 。 常以飲食衣服臥具醫藥住舍床座。 thường dĩ ẩm thực y phục ngọa cụ y dược trụ/trú xá sàng tọa 。 乃至塗香末香。施諸沙門婆羅門等。由此因緣。 nãi chí đồ hương mạt hương 。thí chư sa môn Bà la môn đẳng 。do thử nhân duyên 。 身壞命終。得生善趣。受天人身。天中報盡。 thân hoại mạng chung 。đắc sanh thiện thú 。thọ/thụ Thiên Nhân thân 。Thiên trung báo tận 。 來生人間。在在所生。富貴自在。淨意當知。 lai sanh nhân gian 。tại tại sở sanh 。phú quý tự tại 。tịnh ý đương tri 。 由不慳悋因。感富貴果。 do bất xan lẫn nhân 。cảm phú quý quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 心不愛樂正法經典。又復不於沙門婆羅門所請問諸義。 tâm bất ái lạc/nhạc chánh pháp Kinh điển 。hựu phục bất ư sa môn Bà la môn sở thỉnh vấn chư nghĩa 。 何者是善。何者不善。何者應發起。 hà giả thị thiện 。hà giả bất thiện 。hà giả ưng phát khởi 。 何者不應發起。何者應行。何者不應行。 hà giả bất ưng phát khởi 。hà giả ưng hạnh/hành/hàng 。hà giả bất ưng hạnh/hành/hàng 。 不能如是請問開決。由此因緣。身壞命終。墮在惡趣。 bất năng như thị thỉnh vấn khai quyết 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa tại ác thú 。 受地獄苦。地獄報盡。縱得為人。在在所生。 thọ/thụ địa ngục khổ 。địa ngục báo tận 。túng đắc vi/vì/vị nhân 。tại tại sở sanh 。 愚癡無智。淨意當知。由不樂法不問法因。 ngu si vô trí 。tịnh ý đương tri 。do bất lạc/nhạc Pháp bất vấn Pháp nhân 。 感愚癡果。 cảm ngu si quả 。 復次淨意。世間一類男子女人。 phục thứ tịnh ý 。thế gian nhất loại nam tử nữ nhân 。 心常愛樂正法經典。又復能於沙門婆羅門所。請問諸義。 tâm thường ái lạc chánh pháp Kinh điển 。hựu phục năng ư sa môn Bà la môn sở 。thỉnh vấn chư nghĩa 。 何者是善。何者不善。何者應發起。 hà giả thị thiện 。hà giả bất thiện 。hà giả ưng phát khởi 。 何者不應發起。何者應行。何者不應行。 hà giả bất ưng phát khởi 。hà giả ưng hạnh/hành/hàng 。hà giả bất ưng hạnh/hành/hàng 。 而能如是請問開決。由此因緣。身壞命終。得生善趣。 nhi năng như thị thỉnh vấn khai quyết 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh thiện thú 。 受天人身。天中報盡。來生人間。在在所生。 thọ/thụ Thiên Nhân thân 。Thiên trung báo tận 。lai sanh nhân gian 。tại tại sở sanh 。 具大智慧。淨意當知。由愛樂法請問法因。 cụ đại trí tuệ 。tịnh ý đương tri 。do ái lạc Pháp thỉnh vấn Pháp nhân 。 感智慧果。 cảm trí tuệ quả 。 復次淨意。如我上說。如是因果。種種差別。 phục thứ tịnh ý 。như ngã thượng thuyết 。như thị nhân quả 。chủng chủng sái biệt 。 是故當知。短壽因得短壽果。長壽因得長壽果。 thị cố đương tri 。đoản thọ nhân đắc đoản thọ quả 。trường thọ nhân đắc trường thọ quả 。 多病因得多病果。少病因得少病果。 đa bệnh nhân đắc đa bệnh quả 。thiểu bệnh nhân đắc thiểu bệnh quả 。 醜陋因得醜陋果。端正因得端正果。 xú lậu nhân đắc xú lậu quả 。đoan chánh nhân đắc đoan chánh quả 。 不如意因得不如意果。如意因得如意果。下族因得下族果。 bất như ý nhân đắc bất như ý quả 。như ý nhân đắc như ý quả 。hạ tộc nhân đắc hạ tộc quả 。 上族因得上族果。貧窮因得貧窮果。 thượng tộc nhân đắc thượng tộc quả 。bần cùng nhân đắc bần cùng quả 。 富貴因得富貴果。愚癡因得愚癡果。 phú quý nhân đắc phú quý quả 。ngu si nhân đắc ngu si quả 。 智慧因得智慧果。淨意。是故汝今如實了知短壽因果。 trí tuệ nhân đắc trí tuệ quả 。tịnh ý 。thị cố nhữ kim như thật liễu tri đoản thọ nhân quả 。 是佛所說。長壽因果。是佛所說。多病因果。 thị Phật sở thuyết 。trường thọ nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。đa bệnh nhân quả 。 是佛所說。少病因果。是佛所說。醜陋因果。 thị Phật sở thuyết 。thiểu bệnh nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。xú lậu nhân quả 。 是佛所說。端正因果。是佛所說。不如意因果。 thị Phật sở thuyết 。đoan chánh nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。bất như ý nhân quả 。 是佛所說。如意因果。是佛所說。下族因果。 thị Phật sở thuyết 。như ý nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。hạ tộc nhân quả 。 是佛所說。上族因果。是佛所說。貧窮因果。 thị Phật sở thuyết 。thượng tộc nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。bần cùng nhân quả 。 是佛所說。富貴因果。是佛所說。愚癡因果。 thị Phật sở thuyết 。phú quý nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。ngu si nhân quả 。 是佛所說。智慧因果。是佛所說。是故智者如說而行。 thị Phật sở thuyết 。trí tuệ nhân quả 。thị Phật sở thuyết 。thị cố trí giả như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 淨意當知。佛說長壽為勝善報。 tịnh ý đương tri 。Phật thuyết trường thọ vi/vì/vị thắng thiện báo 。 少病為勝善報。端正為勝善報。如意為勝善報。 thiểu bệnh vi/vì/vị thắng thiện báo 。đoan chánh vi/vì/vị thắng thiện báo 。như ý vi/vì/vị thắng thiện báo 。 上族為勝善報。富貴為勝善報。智慧為勝善報。 thượng tộc vi/vì/vị thắng thiện báo 。phú quý vi/vì/vị thắng thiện báo 。trí tuệ vi/vì/vị thắng thiện báo 。 淨意如是等法。是佛所說。汝當修學。 tịnh ý như thị đẳng Pháp 。thị Phật sở thuyết 。nhữ đương tu học 。 爾時淨意兜泥耶子。聞是法已。心生歡喜。 nhĩ thời tịnh ý đâu nê da tử 。văn thị pháp dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。 白佛言。世尊。譬如世間諸黑闇處不能通達。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thí như thế gian chư hắc ám xứ/xử bất năng thông đạt 。 所行之道。雖有眼目。不能觀照。若有智者。 sở hạnh chi đạo 。tuy hữu nhãn mục 。bất năng quán chiếu 。nhược hữu trí giả 。 持以燈炬。彼所行道。悉能通達。世尊亦復如是。 trì dĩ đăng cự 。bỉ sở hạnh đạo 。tất năng thông đạt 。Thế Tôn diệc phục như thị 。 善說正法。破諸無智。而能一一分別諸法。 thiện thuyết Chánh Pháp 。phá chư vô trí 。nhi năng nhất nhất phân biệt chư Pháp 。 是善是不善。是應發起。是不應發起。是所應行。 thị thiện thị bất thiện 。thị ưng phát khởi 。thị bất ưng phát khởi 。thị sở ưng hạnh/hành/hàng 。 是不應行。如是等法。唯佛如來應供正等正覺。 thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。như thị đẳng Pháp 。duy Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 出現世間。能善宣說。我於今日。快得善利。 xuất hiện thế gian 。năng thiện tuyên thuyết 。ngã ư kim nhật 。khoái đắc thiện lợi 。 我今歸佛歸法歸苾芻僧。持不殺等戒。 ngã kim quy Phật quy Pháp quy Bí-sô tăng 。trì bất sát đẳng giới 。 為優婆塞。願佛世尊。攝受於我。佛言。善哉。 vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。nguyện Phật Thế tôn 。nhiếp thọ ư ngã 。Phật ngôn 。Thiện tai 。 今攝受汝。 kim nhiếp thọ nhữ 。 時淨意優婆塞。即白佛言。世尊。 thời tịnh ý ưu-bà-tắc 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此舍衛城中諸族姓子。若聞是事。咸應念言。 kim thử Xá-vệ thành trung chư tộc tính tử 。nhược/nhã văn thị sự 。hàm ưng niệm ngôn 。 兜泥耶子於長夜中。善為眾生利益開導。 đâu nê da tử ư trường/trưởng dạ trung 。thiện vi/vì/vị chúng sanh lợi ích khai đạo 。 爾時淨意優婆塞作是語已。禮佛而退。 nhĩ thời tịnh ý ưu-bà-tắc tác thị ngữ dĩ 。lễ Phật nhi thoái 。 佛說淨意優婆塞所問經 Phật thuyết tịnh ý ưu-bà-tắc sở vấn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:39:16 2008 ============================================================